Преподавание иностранцам русского языка как иностранного

Как обучать иностранцев русскому?

Дистанционный курс “Преподавание русского языка как иностранного” (“Преподавание РКИ”) создан для всех желающих преподавать русский иностранцам. Онлайн-курс дает все необходимые знания, чтобы преподавать русский язык как иностранный (РКИ).

– Вы хотите обучать русскому иностранцев?

– Вы хотите научить мужа-иностранца и детей говорить по-русски? Вы мечтаете, чтобы они захотели изучить русский язык?

– Вы хотите найти интересную работу в России и за рубежом?

Если Вы носитель русского языка, то Вы можете и в России, и за рубежом работать преподавателем русского языка для иностранцев, которые изучают русский (в том числе и обучать русскому языку детей-билингвов), но для этого необходима специальная подготовка по обучению русскому языку как иностранному (РКИ).

Внимание! Изучить методику преподавания РКИ за 12 дней возможно при интенсивном прохождении нашего курса. Если Вы будете проходить курс “Преподавание русского языка как иностранного (РКИ)” в среднем темпе, то изучение методики РКИ займет месяц-полтора.

Дистанционный курс “Преподавание русского языка как иностранного”

Материалы курса “Преподавание русского языка как иностранного” (“Преподавание РКИ”) созданы преподавателями МГУ имени М.В.Ломоносова и взяты только из практики преподавания.

Из курса исключена вся неприменимая на практике теория. Именно поэтому пройти курсы методики обучения русскому языку как иностранному (РКИ) стало возможно в максимально сжатые сроки. Методика обучения русскому языку как иностранному в нашем курсе содержит только чёткие инструкции, как учить иностранцев русскому языку.

Курс “Преподавание РКИ” состоит из 12 лекций, при этом каждую лекцию курса можно освоить целиком за один день, или проходить частями в течение нескольких дней. Каждая лекция курса содержит 2-5 разделов, представляющих собой законченный фрагмент объяснения методики преподавания конкретной темы.

После прохождения курса высылается Сертификат и материалы по методике преподавания РКИ во все страны.

Для тех, кто планирует работать за границей, существует возможность проставления апостиля на нотариально заверенную копию Сертификата в Министерстве юстиции РФ.

Русский как иностранный (РКИ) в мире

Русский как иностранный (РКИ) – актуальное и перспективное направление деятельности. В настоящее время преподаватель русского языка как иностранного (преподаватель РКИ) может найти работу фактически в любой точке мира.

Популярность русского языка в мире с каждым годом растет. Всё больше иностранцев, живущих как в России, так и за рубежом, хотят выучить русский язык и говорить по-русски правильно.

Международный центр русского языка как иностранного предоставляет возможность научиться преподавать русский язык как иностранный, находясь в любой стране.

Обучение русскому языку детей

Все без исключения русскоязычные родители, которые воспитывают детей за рубежом, сталкиваются с проблемой сохранения родного языка в семье. Обучение русскому языку детей за границей – это совершенно другой процесс по сравнению с тем, как происходит обучение детей, живущих в России. Если родители хотят научиться эффективно обучать детей русскому языку за рубежом, им нужно овладеть методикой преподавания русского языка как иностранного (методикой преподавания РКИ).

Кто учится преподавать русский язык как иностранный (русский язык для иностранцев)

Как показывает наша практика, потребность пройти курсы методики обучения русскому языку как иностранному (РКИ), особенно в дистанционном, заочном варианте, испытывают:

    желающие преподавать русский язык иностранцам, работающим в России;

желающие начать давать онлайн-уроки русского языка для иностранцев по скайпу;

все, кому нужна работа за границей, и кто задумывается, кем работать за рубежом;

все, кто задаётся вопросом, как изучать русский язык ребенку за границей;

желающие научить своих супругов-иностранцев и детей говорить по-русски, а также преподавать для иностранцев русский язык;

желающие понять, почему невозможно преподавать русский язык для иностранцев так же, как для носителей русского языка;

желающие разобраться, с чего начать изучение русского языка для иностранцев с нуля;

желающие понять, в чем состоит изучение русского языка для иностранцев продвинутого уровня;

все кто, начал преподавать русский язык как иностранный, но на своих уроках русского языка почувствовал необходимость в получении практических знаний в области “Русский как иностранный (РКИ)”;

все, кто хочет, чтобы обучение иностранцев русскому языку проходило легко, быстро и весело;

все, кто хочет, пройдя двухнедельную подготовку, начать обучение русскому языку иностранцев (преподавать русский язык для начинающих иностранцев и для продолжающих изучать русский язык как иностранный);

иммигранты, для которых преподавание русского языка иностранцам за рубежом может стать дополнительным или основным источником дохода;

  • и каждый, кто в России или за границей хочет профессионально реализоваться в области преподавания русского языка как иностранного (РКИ).
  • Наша выпускница из Турции (преподает русский язык для иностранцев):
    “Вы, предоставив мне возможность овладеть методикой РКИ, оказали огромную услугу. Теперь я смогу опять заниматься любимым делом – преподаванием русского языка, только теперь иностранцам.” Отзывы наших выпускников, научившихся преподавать русский язык для иностранцев >>

    Международный центр РКИ

    Международный центр русского языка как иностранного (РКИ) создан с целью продвижения русского языка в мире. Международный центр РКИ ведёт работу по следующим основным направлениям: создание учебных материалов по русскому языку как иностранному и подготовка преподавательских кадров.

    Учебники русского языка для иностранцев издательства нашего Центра (изучаем русский язык, играя на уроках РКИ)

    Как работать с обучающими диалогами для иностранцев? (разговорный русский язык для иностранцев методика)

    Что такое РКИ?

    РКИ – это русский как иностранный. Методика преподавания русского языка как иностранного (РКИ) кардинально отличается от методики преподавания русского языка его носителям.

    Сотрудники нашего центра неоднократно сталкивались с тем, что проживая за рубежом, в иноязычной языковой среде, родители уже не могут научить своего ребенка говорить по-русски. Не получается также обучить русскому языку мужа-иностранца или жену.

    Читайте также:
    СНИЛС для ребенка: получение через Госуслуги и сроки выдачи

    Почему у носителей русского языка не получается обучать иностранцев русскому

    Обычно носители языка думают, что иностранцев обучают русскому так же, как русскоязычных школьников. Но это абсолютно не так! Посмотрите, какие вопросы возникают у иностранцев при изучении русского языка:

    • Почему надо говорить:
      “3 учебника”, но “5 учебников”?
    • Почему надо употреблять разные предлоги:
      “Я иду из школы”, но “Я иду от учителя” и “Я иду с урока”?
    • Почему здесь употребляются разные виды глагола:
      “Не покупай этот учебник грамматики!”, но “Смотри не купи этот учебник грамматики!”

    Иностранцы, приезжающие в Россию, чтобы изучать русский язык, благодарят преподавателей Международного центра русского языка как иностранного (РКИ) за то, что узнали много нового. Как правило, ученики-иностранцы говорят, что у себя на родине они не могут найти преподавателей русского языка как иностранного, которые могли бы ответить на все их вопросы. И это несмотря на то, что их преподавателями были русские с филологическим образованием!

    Это происходит потому, что даже на филологических факультетах, где нет специализации “Русский язык как иностранный”, не дают тех знаний, которые необходимы в практике преподавания русского языка как иностранного. Как правило, филологи, прошедшие наш курс, говорят именно об этом. Русский язык как иностранный – это отдельная область знаний, и, чтобы преподавать русский язык для иностранцев, не достаточно быть носителем русского языка.

    Преподаватель РКИ должен знать, как объяснить иностранцу правила РКИ при изучении всех тем русской грамматики.

    • НА вокзале, но В аэропорту
    • В университете, но НА уроке
    • НА улице, но В переулке
    • В метро, но НА станции

    Носители языка говорят автоматически, не осознавая правила и закономерности функционирования родного языка, поэтому, чтобы обучать иностранцев русскому языку, нужно получить необходимые знания по методике преподавания русского языка как иностранного (РКИ).

    Для примера Вы можете посмотреть, в чем заключается методика преподавания падежей при обучении иностранцев русскому языку.

    Мы учим, как ответить на вопросы иностранцев, которые ставят в тупик носителей русского языка, как начать преподавать русский язык для иностранцев, начинающих изучать русский язык, как систематизировать знания иностранцев продвинутого уровня.

    Изучение русского языка для иностранцев методика

    Носители русского языка часто не понимают, почему изучение русского языка вызывает такую сложность у иностранцев.

    У иностранцев возникают такие вопросы, потому что они не понимают структуру и логику русского языка, а русские не могут ответить на эти вопросы, потому что они не осознают законы функционирования родного языка.

    Именно поэтому необходима методика преподавания РКИ, которая позволяет носителям языка взглянуть на грамматику русского языка глазами иностранцев и учит, как объяснить её иностранцам.

    На уроках русского языка с преподавателем, владеющим методикой преподавания РКИ, иностранец видит, как с каждым днем изучение русского языка приносит свои плоды и то, что раньше не имело никакой логики, складывается в четкую логическую систему грамматики русского языка.

    Почему подготовку по обучению русскому языку как иностранному (РКИ) нужно проходить у нас?

    Обычно любой курс методики преподавания русского языка как иностранного (методики преподавания РКИ) перегружен теоретической информацией, напрямую не связанной с практикой преподавания русского языка иностранцам.

    Более того, даже если объясняется тема, которая необходима в практике преподавания РКИ, она излагается настолько пространно и бессистемно, что трудно уловить, что является главным в обучении иностранцев русскому языку. Поэтому у выпускников таких курсов остается ощущение, что они что-то слышали о методике преподавания РКИ, но как обучить иностранцев русскому языку, они не знают.

    Наш курс «Преподавание РКИ» отличаются тем, что все материалы взяты только из практики обучения иностранцев русскому языку, а не из теоретических пособий. В курсе обобщен и систематизирован многолетний опыт преподавателей МГУ имени М. В. Ломоносова.

    Наш курс нацелен на то, чтобы носитель русского языка осознал структуру родного языка, понял принципы преподавания русского языка как иностранного, понял, как учить русский язык иностранцам, и смог самостоятельно ориентироваться в процессе обучения иностранцев русскому языку.

    Мы гарантируем, что, пройдя онлайн наш курс «Преподавание русского языка как иностранного (РКИ)», Вы сможете научить иностранцев говорить по-русски, Вы станете отличным преподавателем русского языка как иностранного.

    Вы можете научиться преподавать русский как иностранный (РКИ), находясь в любой стране мира, и освоить методику преподавания русского языка для иностранцев в удобном для Вас темпе. Сертификат и сопровождающие курс материалы по методике преподавания РКИ высылаются во все страны, возможность проставления апостиля >>

    Русский язык для иностранцев

    Russian as a Foreign Language

    Преподаем русский язык как иностранный для комфортного пребывания в стране, повседневного общения и работы. Готовим к ТРКИ (тестированию по русскому языку как иностранному) всех уровней сложности. На начальных уровнях используем английский, немецкий, французский, испанский и португальский как языки-посредники.

    We teach Russian as a Foreign Language for comfortable stay in the country, everyday communication and work. With us you can also get prepared for TRKI (Test of Russian as a foreign language) at all levels of difficulty. At beginner levels we use English, German, French, Spanish and Portuguese as an intermediary language.

    Почему мы?

    Why choose us?

    У нас работают дружелюбные, квалифицированные и опытные преподаватели.

    We have a wonderful team of friendly, highly-qualified and experienced teachers.

    Используем комбинацию классических и новейших методик обучения русскому языку.

    We combine the latest study materials with tried-and-tested teaching methods.

    Организуем индивидуальное, групповое и корпоративное обучение.

    We provide a wide range of group, individual and corporate courses.

    20 лет опыта обучения русскому языку как иностранному.

    Читайте также:
    Инвестирование в кино: зарабатываем на шедеврах Голливуда

    We have been teaching Russian as a Foreign Language for more than 20 years.

    Наши преподаватели

    Our teachers

    Индивидуальный курс

    Самый быстрый и эффективный способ выучить русский язык. Занятия могут проходить в школе ITEC, либо преподаватель приедет к вам домой или в офис.

    Individual course

    Individual lessons are the fastest and most efficient way to learn Russian. You can have classes in our school or the teacher may come to your office or home.

    Отправить заявку

    Занятия в группе

    Изучайте русский язык с друзьями или коллегами по удобному графику.

    Group lessons

    Learn Russian in a group with your friends and colleagues.

    Отправить заявку

    Есть, как минимум, три причины, которые побуждают иностранцев изучать русский язык. Во-первых, многих привлекает русская культура, и у них есть огромное желание познавать ее в оригинале.

    Во-вторых, классики мировой литературы – Толстой и Достоевский – неизменно будоражат умы иностранцев, и некоторые желают ознакомиться с великими творениями на языке писателей.

    В-третьих, курсы русского языка для иностранцев необходимы и для сугубо практических целей. Его учат граждане других государств, имеющие партнеров или деловые интересы в нашей стране. А также те, кто по каким-то причинам переехал жить и работать в РФ. Кроме того, каждый год в Москве появляются сотни студентов со всего мира.

    Школа ITEC: базовые знания и курсы для бизнесменов

    Как правило, обучение иностранцев русскому языку среди носителей происходит гораздо быстрее. Ученик может практиковаться не только на занятиях, но и в любое время. Тем не менее, хороший преподаватель крайне важен. Особенно если учесть, что русский имеет:

    • нетипичную для большинства языков кириллицу;
    • уникальную и сложную для европейцев грамматику;
    • фонетические особенности, устойчивые выражения.

    Все формы обучения и официальное тестирование

    Наша школа русского языка для иностранцев дает знания, соответствующие сертификационным уровням тестированию по русскому языку как иностранному (ТРКИ). Уровни ТРКИ соотносятся с проверкой знаний по международным системам (TOEFL).

    В ITEC есть возможность подготовиться к официальному экзамену ТРКИ, проверить уровень своих знаний. Или же просто улучшить свои навыки, если официальное тестирование не является приоритетом. На выбор предлагаются индивидуальные, групповые и корпоративные занятия. По предварительной договоренности, занятия могут проводиться на дому.

    Преподаватели ITEC могут использовать языки-посредники на начальном уровне обучения. Прежде всего, это английский и немецкий, а также – испанский и португальский. Обучение может быть и на французском.

    Our location

    Moscow, Tverskaya Street 22A, building 3, floor 3 (Tverskaya/Pushkinskaya metro station)

    Contact us

    Our English-speaking managers will give you detailed information about the courses and answer any of your questions.

    Особенности преподавания русского языка как иностранного

    Рубрика: Педагогика

    Дата публикации: 08.10.2018 2018-10-08

    Статья просмотрена: 4902 раза

    Библиографическое описание:

    Стародумов, И. В. Особенности преподавания русского языка как иностранного / И. В. Стародумов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 40 (226). — С. 204-207. — URL: https://moluch.ru/archive/226/52843/ (дата обращения: 14.10.2021).

    Русский язык является одним из самых сложных языков в мире, поэтому при его изучении у иностранных обучающихся возникают некоторые трудности. Для того чтобы обучение иностранцев русскому языку было эффективным, преподаватель должен грамотно организовать учебные занятия, учитывая типичные сложности, возникающие в ходе образовательного процесса.

    Обучение русскому языку как иностранному (далее — РКИ) является очень сложным, но в то же время интересным процессом как для обучающихся, так и для преподавателя. Для успешного преподавания необходимо подробно изучить различные методики преподавания РКИ, а также учесть личностные и культурные особенности обучающихся. Важно отметить, что преподаватель иностранного языка особое внимание должен уделять именно коммуникативно-обучающей функции, что определяет важность построения учебного занятия на коммуникативно-речевой основе и позволяет ему лучше взаимодействовать с обучающимися.

    У иностранцев часто возникают различные проблемы при изучении русского языка, обусловленные сложностью изучаемого материала. Однако данный вопрос также становится проблемой преподавателя, поскольку ему необходимо найти наилучший способ объяснения сложных, проблемных языковых явлений.

    Проблемы в изучении русского языка могут начаться на самом раннем этапе при изучении алфавита и фонетики. Обучающимся необходимо запомнить, как произносится каждая буква и каждый звук. Важно разъяснить особенности твердого и мягкого знаков, потому что они не имеют звука, а являются знаками разделительными и указывают на твердость или мягкость впереди стоящего согласного звука. Особенности русской фонетики представляют собой большую трудность для иностранцев, поэтому преподаватель должен уделять внимание данному аспекту и регулярно проводить фонетические зарядки, фонетические диктанты, отрабатывать различные упражнения для тренировки и постановки звуков. Обучающимся необходимо научиться различать звуки на слух, поскольку существуют определенные трудности в распознавании слова по звучанию. При изучении фонетики преподаватель должен руководствоваться репродуктивным методом обучения, он должен стать образцом правильного произношения звуков, проговаривания слов.

    Как показывает практика работы с иностранцами, тренировка артикуляционного аппарата должна быть постоянной на начальном этапе каждого занятия по русскому языку. Необходимо отметить, что в системе звуков русского языка есть звуки, не свойственные другим языкам, например, аффрикаты (Ц, Ч) и щелевые язычно-передненебные (Ж, Ш, Щ). Из опыта работы видно, что при артикуляционном освоении аффрикат необходимо объяснить обучающимся, что эти звуки образуются при помощи слияния двух звуков, например, Ц = T + C; Ч = Т + Щ. Звуки Ж, Ш иностранцы могут освоить благодаря ассоциативному мышлению: преподаватель должен объяснить обучающимся, что звук Ж подобен жужжанию насекомого, а звук Ш — шипению змеи. Показать эти особенности можно при помощи технических средств обучения или учебных иллюстраций.

    На начальном этапе занятия обучающиеся могут тренировать артикуляционный аппарат с помощью чтения скороговорок. Преподаватель должен показать иностранцам пример правильного чтения фразы-скороговорки, с учетом акцентологических норм, интонации, темпа и синтагматического ударения [5].

    Читайте также:
    Как эффективно экономить на квартплате - методы

    Другой сложной проблемой при изучении русского языка как иностранного является усвоение грамматических законов и правил. Русский язык является флективным языком, то есть в выражении грамматических значений доминирует словоизменение при помощи флексий. Здесь особое внимание стоит уделить склонению (изменению слова по грамматическим категориям рода, числа и падежа).

    Особые трудности у иностранных обучающихся вызывает система падежей русского языка. Как считает методист по РКИ Власова Н. С., последовательное введение грамматики зависит от частотности употребления в языке тех или иных грамматических форм. В данном случае, последовательность введения и изучения падежей продиктована тем, какие из падежных значений встречаются в языке чаще. Иностранцам предлагается изучение модели с субъектом, выраженным тем или иным падежом существительного или личного местоимения: Вот стол, он здесь. Где книга? Она там. После этого целесообразно вводить сначала непереходные глаголы на -ать (играть, обедать и др.), затем даются прилагательные для выражения определительных отношений, так как уже на моделях освоены притяжательные местоимения (мой, моя, мое, твой…). После изучения модели с именительным падежом существительного (в значении субъекта) и личных местоимений вводится модель с предложным падежом (в значении места — где?), обозначающая место нахождения предмета: Книга на столе. Задание в книге. Это соответствует частотности употребления предложного падежа именно в этом значении. Введение для изучения глаголов в конструкцию определяется тем, какое из падежных значений изучается на данном этапе [2].

    Для иностранцев большую сложность в изучении русского языка представляет синтаксис, так как в предложении нет строго закрепленного места за тем или иным его членом. Такой порядок слов в русском языке называется свободным или не фиксированным, поэтому слова в предложении могут стоять в различной последовательности. Однако расположение слов в предложении зависит от цели высказывания, его коммуникативной составляющей [4]. Поэтому важно научить иностранных обучающихся составлять предложение так, чтобы оно в полной мере соответствовало коммуникативной цели, а также чтобы не менялся смысл и логика сказанного.

    Трудности у иностранных обучающихся могут возникнуть также и при изучении лексики русского языка. Данные проблемы чаще всего связаны с явлениями омонимии или многозначности. Так, наибольшую проблему представляют собой омонимы (слова, разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию; например, коса — «вид прически», «сельскохозяйственное орудие», «мыс, отмель»), омоформы (совпадение звучания и написания одной или нескольких форм слов; например, дорогОй — имя прилагательное мужского рода и дорогОй — родительный, дательный, предложный падежи прилагательного женского рода), омографы (одинаковое написание, но разное произношение слов; например, зАмок и замОк), омофоны (одинаковое произношение, но различное написание слов и словосочетаний; например, «глаз» и «глас») [3].

    Лексическое многообразие русского языка представлено в тематических группах, например: «Семья», «Город», «Погода», «Время», «Части тела», «Профессии» и т. д. [1]. При изучении лексики преподаватель должен постоянно использовать различные наглядные пособия (иллюстрации, слайд-презентации, видеофрагменты), а также должна быть организована активная работа со словарем.

    Эффективность изучения русских слов может быть достигнута при нахождении иностранцем данного лексического эквивалента в родном языке. Такую работу целесообразнее проводить на основе готового текста по следующему плану: перевод русского текста на родной язык — пересказ того же текста на русском языке. Важно учитывать, что такая работа может быть эффективной, если иностранцы имеют необходимый словарный запас русских слов. Организовать выполнение таких заданий можно также с помощью наводящих вопросов по тексту.

    Для того, чтобы обеспечить большую заинтересованность иностранных обучающихся в изучении русского языка, необходимо использовать учебные материалы, содержащие в себе следующую информацию: сведения о языке, истории, культуре, образе жизни, традициях России, а также сведения, имеющие отношение к профессиональной области обучающихся и их интересам.

    При обучении русскому языку как иностранному преподаватель должен учитывать национально-культурные, индивидуально-психологические и личностные особенности обучающихся, а его творческая индивидуальность должна способствовать наилучшему проведению занятий. В современной методике РКИ есть мнение, что в основе обучения русскому языку как иностранному лежит схема взаимоотношений «преподаватель — обучающийся — средства обучения», что и определяется как педагогическое общение, подразумевает партнерство иностранного обучающегося и преподавателя.

    Преподаватель русского языка как иностранного не только должен поддерживать обучающегося в решении образовательных задач, но также помогать ему лучше адаптироваться к чужой культуре, понять и принять новые для него социальные устои. Преподаватель РКИ должен быть открытым и дружелюбным человеком, способным положительно повлиять на обучающихся и заинтересовать их.

    Иностранные обучающиеся особенно отмечают поведение преподавателя в его профессиональной педагогической сфере, а именно на учебном занятии, в процессе которого он наиболее ярко раскрывает свою творческую индивидуальность. Воспитательная работа с обучающимися и внеурочное общение с ними имеют большое значение в освоении иностранцами русского языка. Проведение нетрадиционных занятий (заочной экскурсии, дискуссии, игры), организация экскурсий и культурно-массовых мероприятий, посвященных знаменательным датам, способствуют быстрой адаптации обучающихся к языковой среде.

    Таким образом, интенсивное и качественное изучение русского языка как иностранного невозможно без определенных барьеров общения, что и представляет особую трудность в процессе обучения. Однако, при подробном изучении сходств и различий культур, данная проблема становится вполне разрешимой. При организации учебного процесса преподаватель должен учитывать вероятные трудности усвоения учебного материала иностранцами и уделять каждой проблеме особое внимание, чтобы иностранные обучающиеся могли в полной мере использовать усвоенный материал в коммуникативной сфере.

    1. Антонова В. Е. Дорога в Россию: учебник русского языка (элементарный уровень) / В. Е. Антонова, М. М. Нахабина, А. А. Толстых. — 6-е изд. — М.: ЦМО МГУ им. М. В. Ломоносова; СПб.: Златоуст, 2010. 344 с.
    2. Власова Н. С. Русский язык как иностранный. Базовый курс — 1 (с поурочным словарем на английском и немецком языках). Учебник для детей русскоязычных эмигрантов. Типография Гутенберг, 2009. — 204 с.
    3. Вольнова Д. Н., Меланченко Е. А. Организация процесса обучения русскому языку как иностранному: актуальные проблемы преподавания русского языка как иностранного, роль преподавателя и учащегося в процессе обучения // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 8 [Электронный ресурс].
    4. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. — СПб.: 1997.
    5. Стародумов И. В. Опыт методики преподавания русского языка как иностранного // Педагогика высшей школы. Международный научный журнал. № 2 (8); «Молодой ученый», Казань, 2017. — 141 с.
    Читайте также:
    Самые интересные фактов о серебре - благородном металле

    Как работают и сколько зарабатывают учителя русского за рубежом Преподаватели русского языка рассказали The Village об особенностях работы за границей, учительских зарплатах и уроках мата

    Преподавание родного языка — одна из очевидных подработок для человека, уехавшего из страны. Но если англичане и американцы везде нарасхват, то уговорить иностранцев изучать трудный и не всегда востребованный русский — довольно трудная задача. The Village поговорил с преподавателями русского языка, которые успешно работают за границей, о поиске клиентов, заработках и трудностях перевода.

    Дарья Куматренко

    руководитель школы русского языка, Токио, Япония

    Я училась на факультете журналистики. На третьем курсе университета услышала о том, что можно перейти на филфак и специализироваться в преподавании русского языка как иностранного. Меня это заинтересовало. После окончания университета я могла поехать в любую точку мира, потому что работа журналиста-фрилансера это позволяла при наличии хорошей клиентской базы. У меня был опыт преподавания русского как иностранного, и я выбирала между Кореей, Китаем и Японией: меня всегда привлекал азиатский регион. Я решила: «Не получится поехать в Японию, поеду в Китай».

    С Японией всё получилось. Я поступила в языковую школу, выучила японский язык. Подрабатывала преподаванием. Потом устроилась работать в школу русского языка и через несколько лет стала её директором. Думаю, руководитель, который в своё время принял меня на работу, устал от многочисленных трудностей, связанных с организацией учебного процесса и поиском учеников.

    Я начала с того, что выбросила все учебники, потому что по ним невозможно заниматься. Начала писать собственные материалы. Интересно, что, живя в России, я не очень интересовалась внутренним туризмом, географией нашей страны. Но здесь детям именно этих знаний недостаёт. Я стала делать материалы по истории, географии, культуре и поняла, что много нового узнаю и сама. Готовить подобные занятия очень увлекательно. Теперь у нас есть онлайн-курс «Путешествие по России», и дети из разных стран мира занимаются по этой программе онлайн.

    Спрос на русский язык есть, но он сильно зависит от политической ситуации. Например, в связи с санкциями японский бизнес в России сейчас почти свернулся, соответственно, и предпринимателей, заинтересованных в изучении русского, стало меньше. Мужчины в основном приходят к нам учиться, чтобы найти русскую жену и перевезти её потом в Японию. Среди клиентов есть интернациональные семьи, в которых дети учат оба языка, а также русские, живущие в Японии: иногда случается так, что родители почти не понимают японского, а их дети — русского языка. Кроме того, русский язык учат японцы, которые планируют отправить своих детей учиться в петербургскую школу балета. Вообще, русская художественная гимнастика, русский танец, а также фигурное катание и изобразительное искусство очень привлекают японцев.

    Мужчины в основном приходят к нам учиться, чтобы найти русскую жену и перевезти её потом в Японию

    Средний оклад преподавателя около 2 тысяч долларов. Это довольно скромно по местным меркам, но с другой стороны, эти деньги соответствуют окладу офисного сотрудника в первые несколько лет работы. Сегодня в нашей школе около 50 учеников. Месяц занятий в среднем стоит 130 долларов. Для привлечения клиентов лучше всего работает сарафанное радио, помогает и блог, и страничка в Facebook. Мы состоим в ассоциации русских учителей в Японии, и это тоже привлекает новых учеников. Каждый год в Токио проводится конференция по билингвальному обучению, в которой мы стараемся участвовать.

    Организовать бизнес в качестве индивидуального предпринимателя в Японии очень просто, это занимает десять минут. Правительство страны полагает, что экономическая стабильность держится на маленьком бизнесе, а потому нас никто не трогает. Сейчас точно не скажу, с какой суммы дохода вы начинаете платить налог, но могу сказать одно: несколько лет наша школа вообще имела право налоги не платить, и все заработанные деньги мы вкладывали в развитие. Никаких проверок, вся отчётность отправляется по интернету. Правда, несмотря на хороший уровень японского языка, у меня периодически возникают сложности с документами, потому что слишком много иероглифов! Очень непросто перенести своё русское отношение к работе в японскую действительность: здесь любят точность, пунктуальность, щепетильность, вежливость. Без этих качеств вы точно не сможете построить бизнес в Японии.

    Катерина Баженова

    директор школы русского языка и литературы в Праге, Чехия

    Я преподаю русский язык детям из русскоязычных семей, родившимся в Чехии или приехавшим сюда с родителями. Программа обучения в школе максимально соответствует российской, но, само собой, она основана на понимании принципа обучения детей, живущих за границей. Невозможно просто взять учебники русского языка и учить детей-билингвов.

    До переезда в Чехию я не знала точно, насколько востребован здесь язык. В Москве я несколько лет работала в общеобразовательных школах, а потом стала литературным редактором на телевидении, не думая, что когда-либо вернусь к преподаванию. Собравшись переезжать, я рассматривала возможность снова стать учителем, но составить картину востребованности русского языка по материалам в интернете не представлялось возможным. Я надеялась на то, что, возможно, когда-нибудь наберу человек 20 и буду их учить. Это был предел моих мечтаний. Сейчас, спустя пять лет, я учу 140 детей и должна сказать, что не считаю это пределом.

    Читайте также:
    Как узнать ИНН по СНИЛС онлайн через интернет

    Труднее всего начать что-то с нуля. Если ты — учитель, то в самом обучении детей нет ничего сложного, ты просто выполняешь свою работу, и совершенно не имеет значения, в какой стране это делать. А вот организовать всё так, чтобы и дети и родители были довольны, достаточно непросто. Я всё время нахожусь в поисках интересных методов обучения. Никто не заставляет меня это делать, но я просто с тоски умру, если не буду находить какие-то оригинальные задания, пособия и так далее. Мои ученики билингвальны и порой не улавливают лексическое значение каких-либо слов. Выполняя упражнения, они делают забавные ошибки, а когда видят свои ляпы, не могут удержаться от смеха. Навскидку сейчас могу припомнить следующие: «Олень — жуткое животное» (вместо «чуткое»), «Его труп был тяжёлым» (вместо «труд»), «На ветвях весело шелестели ласточки» (вместо «листочки»).

    Спрос на русский язык достаточно высок. Работает исключительно сарафанное радио, никакой рекламы я не даю. У школы есть сайт и страница в Facebook, этого (по крайней мере пока) достаточно. У нас есть дети, записанные уже на 2018–2019 учебный год. Стоимость одного урока 90 минут — 300 крон (10 евро). На двоих и более детей из одной семьи — скидка 20 %. Обучение оплачивается циклами по три месяца. Средняя зарплата учителя русского языка в обычной чешской школе — около 800 евро (22 тысячи крон).

    В последние год-два во многих чешских школах, гимназиях и институтах русский язык стал востребованным. Там его можно изучать как дополнительный наряду с французским, английским и немецким. Чехи в основном учат русский язык потому, что в будущем планируют выбрать связанную с ним профессию. Хотя есть и особые случаи. Например, 15-летние участницы чешского вокального женского коллектива «Наши» изучали русский в гимназии и настолько им прониклись, что сейчас великолепно исполняют русские народные песни.

    Станислав Чернышов

    преподаватель русского языка как иностранного, автор учебника «Поехали», Италия

    Я знал, что хотел заниматься языками и литературой, учился в английской школе, писал стихи. Преподавание русского как иностранного было редкой специальностью, которая давала возможность легально выехать на работу за границы СССР. Поскольку я вырос в русской антисоветской семье, я не принимал тогдашнюю систему и ценил эту возможность. Правда, потом всё изменилось: страна открылась, и у меня появилась возможность создать свою школу в Санкт-Петербурге, куда уже ко мне приезжают иностранные студенты.

    Ко мне часто приезжают преподаватели, которые пользуются моими учебниками, со своими студентами. И вот однажды приехала Симона, преподаватель русского языка из легендарного Болонского университета. Мы, как оказалось, совпали в очень многих вопросах, а потом выяснили, что у нас даже один любимый русский поэт, причём в наши дни не самый популярный, Константин Бальмонт. Так вот, у Симоны было здание в самом центре маленького, но очаровательного местечка Тредоцио в Эмилии-Романьи, и она хотела создать там центр русского языка. Она предложила мне участвовать в этом проекте, а я с восторгом согласился. Кроме того, я много путешествую по Европе с семинарами и мастер-классами для преподавателей.

    Спрос на русский язык по-прежнему высок, несмотря на обострение политической ситуации. Его учат сотрудники международных организаций и транснациональных компаний, работники туризма и бизнесмены, дипломаты и журналисты, любители русской культуры и путешественники, западные диссиденты в поисках альтернативы и пенсионеры, старающиеся поддерживать интеллектуальную форму, а также потомки эмигрантов прошлых волн. Недавно была невероятно трогательная история: приехала русскоязычная девушка-сирота с юго-востока Украины, удочерённая американской семьёй из Сан-Франциско. Родители решили отправить её в нашу школу, чтобы она не забывала свой родной русский язык.

    У нас в школе встречались коммунисты и потомки Романовых, греки-киприоты и турецкие офицеры, и мы учим всех находить общий язык с нами, другими русскими и друг с другом

    У меня есть ученики индивидуальные и в группах, в зависимости от сезона до сотни в месяц. Хороший курс русского языка будет стоить от 1 500 рублей за индивидуальный урок и 700 рублей в группе. Интенсивный недельный курс в мини-группе в Италии у нас стоит 400–500 евро. У нас наёмный преподаватель с хорошей нагрузкой заработает 70–80 тысяч рублей в месяц, в Италии — 2–2,5 тысячи евро. Это если работать много. Если работаешь на себя, то, конечно, заработки выше, но и риски больше, и есть много такой работы, к которой преподаватели-филологи не всегда готовы: реклама, маркетинг, управление, административные вопросы. Этот бизнес не позволяет иметь большой административный аппарат, так что многое приходится осваивать самому. Кроме того, всё очень сильно зависит от страны. В Швейцарии, например, работа преподавателя оплачивается высоко, а в Польше — нет. Также существует огромная конкуренция, зачастую непрофессиональная, так как очень многие, оказавшись за границей, начинают преподавать свой родной язык. По-моему, это всё равно что начать работать кардиологом только на том основании, что у тебя здоровое сердце.

    Моя профессия учит понимать людей и позволяет научить их понимать друг друга. У нас в школе встречались коммунисты и потомки Романовых, греки-киприоты и турецкие офицеры, и мы учим всех находить общий язык с нами, другими русскими и друг с другом. Преподавание русского учит видеть свой язык, страну и культуру со стороны и даже с нескольких разных точек зрения — это бесценный опыт, и я думаю, он многим бы у нас не помешал. А ещё эта работа постоянно расширяет кругозор: русский язык зачастую изучают люди образованные, интеллектуальных профессий. Конечно, они любят поговорить на профессиональные темы, в том числе на уроках русского языка. Так я узнаю очень многое из самых разных сфер — экономики, молекулярной биологии, астрофизики… А так как я сам люблю учиться, меня это всегда радует. А ещё это учит не бояться возраста. Я регулярно вижу людей, вполне успешно изучающих иностранный язык и в 60 лет.

    Читайте также:
    Чем заняться в декретном отпуске - занятия, работа, заработок

    Вообще, работа очень весёлая, забавных историй — море. Никогда не знаешь, чего ожидать! Спросишь: «Во что вы верите?» — и вдруг итальянский архитектор отвечает: «В Бабу-ягу!» Или студентка недавно преподавательницу уличила: «Ты неправду говоришь, это ложь… Ты — ложка!» Был у нас как-то студент из Исландии (а мы там очень популярны), и у нас было в школе шесть или семь студентов, включая одного депутата парламента. Так вот, один студент приехал, проучился месяца три, уже неплохо говорил по-русски и уехал заниматься в Россию бизнесом. Бизнес у него был — лесозаготовки где-то между Петербургом и Москвой. Половина работников — местные, деревенские, вторая — заключённые. Через неделю в пятницу наш викинг позвонил и сказал: «Я хочу ещё взять индивидуальные уроки. Здесь какой-то другой русский язык, я его плохо понимаю». Пришлось на выходные открыть школу и всё объяснить: «Вот несколько корней, вот приставки, суффиксы. Вот это значит „очень хорошо“, а это, ты будешь смеяться, наоборот, „очень плохо“. А вот это „очень много“, а это значит „сломалось“». Ещё через неделю позвонил и сказал, что с работой справляется.

    Екатерина Дроздова

    преподаватель русского как иностранного, директор центра русского языка, Сингапур

    Я заканчивала филфак и подумала, что на преподавании русского иностранцам можно больше зарабатывать, чем на литературе в школе, да и работа казалась интереснее и перспективнее. На последнем курсе получила корочку с курсов при МГУ. Но без опыта никуда не брали, поэтому я полгода работала администратором в большой лингвистической школе в Москве и параллельно ходила смотреть, как там преподают русский. Тогда я ещё не знала, что уеду за границу. А потом мужу предложили контракт в Сингапуре, и там я устроилась преподавателем русского в лингвистическую школу. Взяли без опыта, но и студентов у меня было один-два в месяц. Через год решила уйти из школы и стать «свободным художником», зарегистрировала ИП. Поначалу я не думала делать центр русского языка, а думала о том, как найти третьего студента в стране, где русский никому не нужен. Это сейчас, спустя восемь лет, у нас офис в центре Сингапура, около сотни учеников и четыре преподавателя. Стоимость часового занятия в группе составляет 25 сингапурских долларов (17,5 долларов), стоимость часового индивидуального занятия — 80 сингапурских долларов (56 долларов).

    Русский язык здесь непопулярен, его учат, потому что это экзотика. Труднее всего поддерживать мотивацию у студентов. Россия Сирию бомбит или Крым присоединяет, а мы им про великий русский балет.

    Организовать бизнес в Сингапуре легко, сложнее удержаться на плаву (аренда, зарплаты), нужен постоянный поток клиентов. Так как я директор центра, то ко мне можно применить выражение «лужу, паяю, роды принимаю». Я в бухгалтерии теперь разбираюсь, в маркетинге, в видах стекла для офисных перегородок и кондиционерах, в разных видах бумаги для печати, знаю, как бороться с термитами и должниками, как организовывать мероприятия, как редактировать фотографии и продвигаться в соцсетях.

    Преподавателям русского я бы порекомендовала изучить мировую практику преподавания языков. Не надо студентов пичкать переходностью глаголов! И пользоваться учебниками 70-х годов. Кроме того, не стоит надеяться, что на курсах повышения квалификации даже в самых именитых университетах вам раскроют все премудрости. Только практика может сделать из человека преподавателя. Смиритесь с фактом: чем вы интереснее как человек, тем больше у вас будет клиентов.

    Преподавание русского как иностранного: где научиться?

    Перед переездом в другую страну я получила дополнительную специальность «Преподаватель русского языка как иностранного». Проанализировав рынок, я обнаружила, что для меня это может стать неплохой возможностью поработать не удаленно, а именно в стране пребывания. Конечно, самый идеальный вариант — учить не русскому, а английскому — это очень востребовано почти в любой стране мира. Но если вы, как и я, чувствуете, что для этого вам нужно очень много сил и времени, обратите внимание на русский как иностранный. Сейчас расскажу свой опыт.

    Больше всего на свете я не люблю сидеть на нудных лекциях и долго изучать то, что можно выучить быстро. Поэтому, когда я решила учиться, основными критериями выбора места учебы были:
    — довольно краткий срок обучения,
    — свидетельство об обучении на английском языке, которое будет котироваться за границей.

    Кроме того, недавно я проводила мастер-класс «Как переехать в Европу за 1 год?». Там все рассказывала очень подробно, с большим количеством примеров. Если нужна запись — смотрите тут.

    В первую очередь я посмотрела, что предлагают в Минске — городе, в котором я планировала находиться еще 3-4 месяца. Но прямо сейчас обучение нигде не начиналось, да и его длительность везде была не менее 6 месяцев.

    Читайте также:
    Восстановление СНИЛС: общая информация, способы получения

    Где учиться преподавать русский как иностранный?

    Я начала искать в Москве и нашла идеальный для себя вариант. Полностью дистанционное обучение с выдачей приличного вида свидетельства Московского Государственного Университета — того самого, который иностранцы как минимум знают. Я училась в Центре русского языка МГУ (сокращенно ЦРЯ МГУ) — я выбрала этот вариант исходя из внешнего вида и текста в свидетельстве, сроках обучения и стоимости. Кстати, за счет того, что российский рубль упал к доллару и евро, в пересчете на эти валюты стоимость обучения, на мой взгляд, крайне приятная (500 долларов вместо 1000 до обвала рубля).

    Второй вариант от МГУ — обучение в Центре международного образования МГУ (сокращенно ЦМО МГУ) — если заплатить примерно в два раза дороже, то есть возможность еще и пройти практику и получить уже не свидетельство, а диплом, но я решила, что мне хватит и свидетельства. Тем более, чо диплом у меня по очень схожей специальности.

    Есть еще Международный центр русского языка как иностранного, в адресе они тоже указывают свою привязку к МГУ. Но отзывов о них толком нет, да и в общем, смущают быстрые обещания и немного скомканный на мой взгляд подход.

    Вот так выглядит один из листов с заданиями и кусочек моего конспекта (его вести было необязательно, но мне так легче):

    О курсе: задания и сроки

    Курс, который проходила я, заявлен как трехмесячный, но пройти его можно и немного быстрее. Основная задача — сделать две контрольные работы с практическим заданием в конце каждой. По моей субъективной оценке, первая посложнее второй. Задания контрольных составлены очень грамотно — к каждому вопросу дается список книг с указанием конкретных страниц, где можно найти ответ. Более широкий список литературы также с указанием страниц дается в начале каждого раздела. По сути, если цель — просто диплом, контрольные можно сделать достаточно быстро. Я хотела получить еще и знания, поэтому старалась прочитать все предложенные источники и писала краткий конспект — каждая контрольная заняла у меня месяц.

    Мои опасения

    Записываясь на курс, я беспокоилась, что понятие дистанционности у всех разное и что нужно будет посещать вебинары в определенное время. К счастью, мои опасения не оправдались. Вебинары действительно проводились, но их прекрасно можно было просматривать в записи. Все вопросы можно было задавать преподавателю или по почте в любое время, или по скайпу как правило два раза в неделю в оговоренное время консультаций. Я этим ни разу не пользовалась, так как за счет продуманной структуры курса и контрольных работ (мне действительно понравилось, как все это было преподнесено и насколько проще благодаря грамотной структуре было делать задания), неразрешимых вопросов не возникало. Тем не менее, очень приятно, когда преподаватель на связи, и ты знаешь, что ты можешь задать любой вопрос.

    Все книги, нужные для работы и дополнительные, можно скачать в специальной библиотеке МГУ, право доступа к которой дается сразу после начала курса и навсегда. Также есть опция заказать комплект бумажных книг, но я пожалела место в квартире и 100 долларов, и как, оказалось впоследствии — правильно сделала — все есть в библиотеке.

    В электронной библиотеке МГУ действительно много и учебников по преподаванию рки как взрослым, так и детям, и самых разных пособий для преподавателя.

    И результат!

    Совсем недавно я получила Свидетельство (к слову, отправляют EMS-почтой) , и вот уже через месяц-другой я планирую попробовать преподавать. Посмотрим, что из этого выйдет!

    UPD: В комментариях и на почту мне задают довольно много однотипных вопросов. Я решила выделить три самые частотные и ответить на них в самой статье.

    1. — У меня диплом негуманитарной дисциплины, подойдут ли мне эти курсы?

    Мой ответ: если у вас все было в порядке с языком, вы грамотно пишете и знаете базовую терминологию — почему бы и нет? Но разные организаторы курсов по-разному к такому относятся, поэтому про какие-то конкретные курсы стоит уточнить непосредственно там.

    2. Я уже преподаю английский язык, стоит ли мне расширять свою деятельность?

    Мой ответ: на мой взгляд, у преподавателей английского столько возможностей и вариантов для развития, что лучше бы их использовать. Как правило, зарплата у учителя английского все равно выше. В общем, важно понимать, с какой целью вы хотите получить эту новую специальность и как вы будете его использовать. Если это «на всякий случай» или «чтобы больше заработать» — подумайте о целесообразности еще раз.

    3. Насколько велики шансы найти работу, насколько вообще востребована эта профессия?

    Мне кажется, что самая главная проблема всех этих курсов на новую специальность — это то, что там вообще не учат искать себе клиентов. И конечно, формально, это не их забота, но сколько раз я уже слышала истории о том, как человек, полный надежд, тратит деньги на обучение, радостно получает диплом и потом выясняет, что его никуда не берут 🙁 Это касается очень многих «вольных» профессий: репетитора, гида, массажиста и т.д.

    Мое мнение — ровно столько же энергии, сколько вы затрачиваете на освоение новой профессии, нужно потратить на само-продвижение. В современном мире без этого никуда, и будь вы хоть гениальным учителем, если о вас никто не знает, то вы будете сидеть без работы. Поэтому — учитесь себя продвигать, и тогда таких вопросов не возникнет.

    Кроме того, недавно я проводила мастер-класс «Как переехать в Европу за 1 год?». Там все рассказывала очень подробно, с большим количеством примеров. Если нужна запись — смотрите тут.

    Читайте также:
    Изменение трудового кодекса: правила режимов рабочего времени

    Преподавание иностранцам русского языка как иностранного

    Российский новый университет (РосНОУ) является одним из ведущих вузов России по обучению иностранных граждан.

    Предвузовская подготовка иностранных учащихся занимает особое место в образовательном процессе. Основной задачей центра является подготовка слушателей из стран ближнего и дальнего зарубежья к поступлению в РосНОУ, а также в другие российские вузы и колледжи, обучение иностранных граждан на курсах русского языка и тестирование на уровни владения русским языком, приём комплексного экзамена по русскому языку, истории России, основам законодательства РФ.

    Центр образования иностранных граждан существует в университете с 2003 года. За это время, обучение по программам предвузовской подготовки прошли более 2000 иностранных учащихся — граждан 35 стран.

    Высокий уровень предлагаемого образования, разумные цены, теплый психологический климат, развитая инфраструктура университета, интересная насыщенная студенческая жизнь в Москве – все это привлекает молодых людей из разных стран мира выбрать для обучения центр образования иностранных граждан РосНОУ!

    Преподаватели центра образования иностранных граждан имеют многолетний опыт работы с иностранцами на начальном этапе обучения, в том числе и в зарубежных странах. Преподаватели владеют иностранными языками, что позволяет установить контакт с учащимися с первых дней пребывания в России. Работа ведется на основе новейших лексико-грамматических пособий с опорой на современные методики обучения.

    Преподаватель центра образования иностранных граждан Российского нового университета (РосНОУ).

    Кандидат филологических наук, доцент.

    Сфера научных интересов: русский язык как иностранный, методика анализа текста, русская литература 19-начала 20 века.

    Имеет свыше 40 публикаций.

    Преподает дисциплины «Русский язык как иностранный» и «Русская литература».

    Заведующая кафедрой русского языка и издательского дела, доцент, преподаватель Центра образования иностранных граждан Российского нового университета (РосНОУ).

    Кандидат филологических наук.

    Сфера научных интересов: русский язык как иностранный, образовательные технологии в учебном процессе высшей школы, стилистика, литературное редактирование, методика анализа текста.

    Читает курсы: «Русский язык как иностранный», «Стилистика и литературное редактирование».

    Имеет свыше 40 печатных работ, активный участник научных теоретических и практических мероприятий различного уровня.

    Доцент кафедры русского языка и издательского дела, преподаватель центра образования иностранных граждан Российского нового университета (РосНОУ).

    Выпускница Горьковского педагогического института. Имеет большой опыт преподавания русского языка и литературы, один из известных и эффективных преподавателей русского языка как иностранного. Имеет опыт работы преподавания РКИ от нулевого до продвинутого уровня (студенты-филологи старших курсов).

    Сферы профессиональных интересов: методика преподавания литературы в школе и вузе, методика преподавания русского языка как иностранного, проблемы адаптации иностранных студентов, современные проблемы социальной работы.

    Является тестором по русскому языку как иностранному в рамках российской государственной системы тестирования (ТЭУ, ТБУ, ТРКИ-1-4) и по русскому языку для получения гражданства РФ.

    Награждена Почетными грамотами Министерства образования Российской Федерации.

    Внутренний номер: 280

    Старший преподаватель кафедры русского языка и издательского дела, преподаватель центра образования иностранных граждан Российского нового университета (РосНОУ).

    Окончила Московский педагогический институт им. В.И. Ленина.

    Работала в средней общеобразовательной школе.

    С 1982 года занимается преподаванием русского языка как иностранного.

    Работает с иностранными студентами всех уровней подготовки: от нулевого до продвинутого. Также является ведущим специалистом в подготовке к ЕГЭ российских абитуриентов и тестером по русскому языку как иностранному. На кафедре русского языка и общего языкознания занимается проблемами языковой подготовки студентов-иностранцев.

    Внутренний номер: 280

    Доцент кафедры русского языка и издательского дела Российского нового университета (РосНОУ).

    Кандидат педагогических наук.

    Сфера научных интересов: русский язык как иностранный, теория и методика преподавания, тестирования по иностранному языку, образовательные технологии в учебном процессе высшей школы, вопросы управления высшей школы.

    Автор учебных пособий по русскому языку для иностранных учащихся, имеет 74 публикации, из них 6 учебно-методических и 68 научных работ, используемых в педагогической практике. Занимается вопросами внедрения новых образовательных технологий в учебный процесс вуза.

    Читает курсы: «Русский язык и культура речи», «Русский язык как иностранный и методика его преподавания», «Русский язык как иностранный».

    Обучение

    Слушатели центра изучают русский язык, а также предметы по выбранной направленности для продолжения обучения или производственной деятельности: литературу, историю, обществознание, математику, информатику, химию, физику, биологию. Большую часть годичной подготовительной программы составляет курс русского языка. Особое внимание уделяется изучению научного стиля речи по выбранной направленности.

    Направленность обучения (профиль) Дисциплины по учебному плану
    Инженерно-технический, технологический профиль русский язык, математика, физика, информатика
    Экономический профиль русский язык, математика, история, обществознание
    Медико-биологический профиль русский язык, физика, химия, биология
    Естественно-научный профиль русский язык, математика, физика, химия
    Гуманитарный профиль русский язык, литература, история, обществознание

    В настоящее время в РосНОУ реализуются инновационные учебные планы предвузовской подготовки, основная цель которых — максимальная вариативность при максимальном использовании имеющихся в университете образовательных ресурсов. Занятия могу быть организованы как в группах, так и индивидуально. Возможно сочетание индивидуальных и групповых занятий. Возможен выбор нескольких программ:

    1. Классическая академическая программа профильной подготовки (10 месяцев — до 1010 аудиторных академических часов)
    2. Курсы русского языка (10 месяцев – 940 аудиторных академических часов)
    3. Курсы русского языка для проживающих и работающих в Москве (10 месяцев — 560 аудиторных академических часов, вечерняя программа)
    4. Краткосрочные курсы русского языка (5 недель – 100 аудиторных академических часов)
    5. Индивидуальная программа (индивидуальные занятия, количество часов и продолжительность обучения не ограничены

    После окончания курса обучения в центре образования иностранных граждан и успешной сдачи экзаменов иностранные граждане получают сертификат о прохождении курса обучения, а также, при успешном прохождении государственного тестирования — сертификат государственного образца об уровне владения русским языком и могут продолжить обучение на одном из факультетов РосНОУ, в колледже РосНОУ или в любом другом образовательном учреждении России.

    Читайте также:
    Как удалить СНИЛС с сайта Госуслуг: процедура удаления

    Для граждан стран СНГ, работающих в Москве или поступающих в РосНОУ и другие российские вузы, работают вечерние курсы подготовки по русскому языку.

    Информация для иностранных граждан, поступающих на обучение в РосНОУ

    Центр образования иностранных граждан для иностранных граждан располагает просторными, удобными аудиториями, библиотекой, включающей современные учебные пособия (более 3000 книг) и компьютерным классом. Общежитие располагается в одном здании с учебными аудиториями. Учебный комплекс находится под постоянной охраной.

    Университет предоставляет иностранным студентам паспортно-визовую поддержку и услуги по оформлению страхового медицинского полиса.

    Краткосрочные курсы русского языка для иностранцев в Москве

    Кроме основной программы обучения (10 и 15 месяцев обучения) действуют краткосрочные курсы русского языка

    Продолжительность курсов: 5 недель (100 академических часов)

    Количество академических часов в неделю: 20 часов

    Особенности преподавания и изучения русского языка как иностранного Текст научной статьи по специальности « Языкознание и литературоведение»

    Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жукова О.Г.

    В данной статье рассматриваются различные вопросы обучения иностранцев русскому языку с позиции коммуникативно-деятельностного подхода , при этом особое место отводится важности изучения лексики. В данной работе также рассматривается мотивационный аспект в изучении русского языка как иностранного как основа качественного им овладения. Социокультурному компоненту также уделено пристальное внимание, так как учет родного языка обучающихся и их культурных особенностей является важнейшей предпосылкой успеха в изучении иностранного языка, в данном случае, русского.

    Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Жукова О.Г.

    Текст научной работы на тему «Особенности преподавания и изучения русского языка как иностранного»

    Канд. пед. наук, доцент КНИТУ-КАИ, г. Казань, РФ

    ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

    В данной статье рассматриваются различные вопросы обучения иностранцев русскому языку с позиции коммуникативно-деятельностного подхода, при этом особое место отводится важности изучения лексики. В данной работе также рассматривается мотивационный аспект в изучении русского языка как иностранного как основа качественного им овладения. Социокультурному компоненту также уделено пристальное внимание, так как учет родного языка обучающихся и их культурных особенностей является важнейшей предпосылкой успеха в изучении иностранного языка, в данном случае, русского.

    Методика преподавания РКИ, социокультурный и страноведческий компонент, коммуникативно-деятельностный подход, мотивация, речевой контекст.

    Изучение русского языка как иностранного, несмотря на значительный спад в 1990-х, в настоящее время вновь является актуальной темой для многих студентов, приезжающих в Россию из ближнего и дальнего зарубежья, а также для иностранцев, изучающих русский язык как иностранный в родных странах в рамках школьной или вузовской программы. Открытое образовательное пространство современного мира, интернет-технологии в обучении и развитый туризм способствуют популяризации русского языка, вновь вызывают интерес к стране и богатой русской культуре. Изучение русского языка приобретает все большую популярность среди представителей бизнеса в зарубежных компаниях, ведущих совместную деятельность с российскими предприятиями. При этом необходимо отметить, что русский язык является одним из самых сложных для изучения языков в мире. В данной связи представляется важным и востребованным построение структурированного и всеобъемлющего курса по изучению русского языка как иностранного, а для этого необходимо рассмотреть и проанализировать различные методики изучения РКИ (русского как иностранного) и отобрать наиболее эффективные для конкретной ступени и целей обучения.

    Как показывает опыт работы многих специалистов в области преподавания РКИ, проблемы у иностранных обучающихся возникают на всех этапах изучения языка, при этом особую сложность на начальном этапе обучения представляет постановка правильного произношения. В данном случае преподавателю следует ориентироваться на ассоциативные связи, имеющиеся в родном языке обучающихся, например, при изучении звуков Ж и Ш целесообразно приводить примеры жужжания насекомого или шипения змеи [5]. Также рекомендуется как можно чаще тренировать речевой аппарат учеников/студентов при помощи скороговорок, песен и считалок, имеющих в своем составе определенные букво- и звукосочетания, представляющие особую сложность для лиц, не являющихся носителями русского языка.

    Русский язык является сложным и с точки зрения грамматического строя, так как для грамотного владения им необходимо знать систему падежей и склонений. Для иностранцев, как показывает наш опыт преподавания русского языка немцам, особую сложность представляет несоответствие в грамматических системах родного и русского языков, поэтому особо важной задачей преподавателя является логическое и доступное объяснение имеющихся параллелей и расхождений в языковых явлениях обоих языков. Например, отличительной чертой немецкого языка является наличие артиклей перед существительными, которые изменяют форму в зависимости от падежа, явление, которое совершенно отсутствует в русском языке. Необходимо отметить, что одним из важнейших условий успешности овладения обучающимися

    русским языком является владение преподавателем на высоком уровне родным для учеников/студентов языком. Только в данном случае возможно качественно транслировать информацию и оперативно реагировать на возникающие сложности.

    Неотъемлемым условием прогресса в изучении РКИ, безусловно, является изучение лексики, которое должно происходить в рамках коммуникативного подхода к изучению языка. Многие специалисты отмечают, что лексика является одной из основ формирования и развития коммуникативно-речевых умений обучающихся – иностранцев. Основная цель работы над лексикой русского языка как иностранного состоит в формировании лексических навыков, включающих в себя понимание слова и особенностей его сочетаемости в речи, безошибочное использование слова в речи в соответствии с темой и ситуацией общения, умение использовать лексику для осуществления как продуктивной речи (говорения, письма), так и рецептивной (чтения, аудирования) [3]. Таким образом, работа с лексическим материалом должна производиться интенсивно на всех этапах обучения, соответствовать потребностям обучающихся и их интересам. При этом, как отмечают специалисты, активно практикующие обучение иностранцев русскому языку, а также многие исследователи-методисты в области РКИ, на начальном этапе освоения языка целесообразно применять так называемый коммуникативно-деятельностный подход, который предполагает даже на самом начальном этапе активное вовлечение обучающихся в процесс общения и погружение в коммуникативную ситуацию. Например, исследователи Дзюба Е. В. и Массалова А. Э. отмечают, что «принцип коммуникативно-деятельностного подхода к преподаванию русского языка как иностранного предполагает максимальную направленность обучения на общение, на формирование компетентности в области речевого поведения в разных коммуникативных ситуациях» [2]. При этом в выборе коммуникативных ситуаций для развития различных видов речевой деятельности авторы отмечают необходимость, с одной стороны, максимальной приближенности к реальной действительности, что обеспечивает практическую направленность обучения, а с другой стороны, максимальной согласованности с психофизиологическими особенностями учащихся, что способствует повышению мотивации обучающихся. Нам представляется важным дополнительно сделать акцент на том, что значительную роль в успешности овладения обучающимися русским языком как иностранным, имеет именно реальная речевая деятельность, необходимая для успешности коммуникации в любой жизненной ситуации в сочетании с созданием необходимого речевого контекста. Как показывает практика, высокие результаты в освоении иностранного языка демонстрируют учащиеся, часто вовлекаемые в творческие виды деятельности, например, презентации, театральные постановки, доклады на свободную тему, тематические беседы и т.д., так как в данном случае задействована эмоциональная сфера, которая способствует прочному запоминанию материала.

    Читайте также:
    Зачем нужен СНИЛС ребенку в школе и детском саду

    В данной связи, когда затронута эмоциональная сторона обучения, особую важность приобретает социокультурная составляющая данного процесса. «Преподаватель РКИ всегда должен помнить о том, что его учащиеся являются носителями других языков и культур и учитывать их особенности» [1]. Родная культура и родной язык обучающихся ни в коем случае не должны быть исключены из процесса изучения РКИ. Напротив, на базе родного языка и родной культуры необходимо выстраивать связи с языком и культурой изучаемого языка (русского). Практически во всех существующих методиках преподавания РКИ присутствует принцип учета родного языка обучающихся, требующий учета структуры и трудностей родного языка при отборе, организации и презентации учебного материала. При этом основное внимание должно уделяться тем языковым явлениям, которые либо отсутствуют, либо расходятся по форме и способам выражения [4]. Например, говоря о немецком и русском языках, к таким явлениям можно отнести артикли, полностью отсутствующие в русском, и системы грамматических времен, которые значительно отличаются в данных языках. Данный мужкультурный и страноведческий компонент целесообразно интегрировать в образовательный процесс на всех ступенях обучения, учитывая не только исторический компонент, богатую культуру и литературу России, но и ее современное состояние. Для иностранных обучающихся, прежде всего, интересна сегодняшняя России, особенно если мы говорим о школьниках и студентах. Молодежная культура во многом похожа в разных странах мира благодаря развитию технологий (интернет, социальные сети, блоги и т.д.), что позволяет успешно находить взаимосвязи и делать процесс обучения русскому языку легче и понятнее. Отличительные особенности

    языков и культур, например, в сфере невербального общения (язык тела, этикет за столом, этика делового общения, темы-табу и т.д.) необходимо изучать также на примере актуальных текстовых материалов, при помощи видеороликов, коротких фильмов, видеороликов и, конечно же, в процессе живого общения с носителями языка. В данной связи значительную актуальность приобретают программы международного образовательного обмена, языковые курсы в России или международные лингвистические лагеря.

    При изучении любого иностранного языка большой пласт работы связан с текстовым материалом, поэтому тщательному отбору учебных пособий согласно уровню знания русского языка и возрастным особенностям обучающихся следует уделять особое внимание. Вновь необходимо отметить важность актуальности и современности используемых в обучении текстовых материалов. Тексты, за исключением текстов об истории и биографии известных людей, а также традициях и обычаях, должны отражать современное состояние России, ее культуры и языка.

    Овладение иностранным языком – сложный многоступенчатый процесс, требующий грамотного взаимодействия обучающихся и преподавателей на всех уровнях подготовки и реализации речевой деятельности, высокого уровня мотивации и учета специфики обучающихся (национальность и языковая принадлежность, возраст, интересы, профессиональная подготовка/профиль специальности, уровень изначальной подготовки, имеющие сроки и другие сопутствующие факторы). Список использованной литературы

    1. Вольнова Д.Н., Меланченко Е.А. Организация процесса обучения русскому языку как иностранному: актуальные проблемы преподавания русского языка как иностранного, роль преподавателя и учащегося в процессе обучения // Современные научные исследования и инновации. – 2016. – № 8. – С. URL: http://web.snauka.ru/issues/2016/08/68724 (дата обращения: 16.02.2020).

    2. Дзюба Е.В., Массалова А.Э. Психолого-педагогические, социокультурные и методические основы преподавания русского языка как неродного/иностранного//Филологический класс. Издательство: Уральский государственный педагогический университет. – 2017. – №3. – С. 41-46. (06)

    3. Иванова Т.М. К вопросу о системном подходе в методике преподавания русского языка как иностранного (на примере русской лексики)//Ученые записки ЗабГГПУ. – 2012. – №2. – С. 266-271. -URL:https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sistemnom-podhode-v-metodike-prepodavaniya-russkogo-yazyka-kak-inostrannogo-na-primere-russkoy-leksiki (дата обращения: 15.02.2020)

    4. Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного. Учебное пособие//Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. – Мн., 2011. – 309с.

    5. Стародумов И.В. Особенности преподавания русского языка как иностранного//Молодой ученый. -2018. – №40. – С. 204-207. – URL: https://moluch.ru/archive/226/ (дата обращения: 15.02.2020)

    магистрант 2 курса Педагогический институт Иркутского государственного университета

    УРОВЕНЬ СФОРМИРОВАННОСТИ КРИТИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ И КРЕАТИВНОСТИ У ОБУЧАЮЩИХСЯ ПОДРОСТКОВОГО ВОЗРАСТА

    В статье рассматривается сущность понятия визуализация, а также применение визуализации в образовательном процессе. Раскрыто понятие критического мышления. Представлены результаты

    Рейтинг
    ( Пока оценок нет )
    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Добавить комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: